英語大好き女のブログ。

元TOEIC50点(もはやネタ)から850点まで伸ばした方法。

度胸ってなんていうの??

You have the guts to want to be a cop!

警察になりたいなんて度胸がある!

 

「度胸」を英語で表現する方法はいくつかあり、その文脈によって適切な単語を選ぶことが大切です。

 

度胸あるねーって言いたいときは上記のようなyou have the guts to~と使うとよいです!日本語と近いですね✨

 

ポジティブな表現:

Guts (度胸/勇気):

"You have the guts to want to be a pilot. I'm sure you can do it."
パイロットになりたいなんて度胸がある。君ならきっとなれるよ。」


Courage (勇気):

"Because I don't have the courage, I can't always express my opinion."
「私は度胸がないので、いつも自分の意見を言うことが出来ません。」


Brave (勇ましい/勇敢な):

"She showed great bravery when facing the dangerous situation."
「危険な状況に立ち向かった時、彼女は素晴らしい勇気を示しました。」


Gallant (勇ましい/勇敢な):

"His gallant rescue of the trapped hikers earned him a medal."
「遭難したハイカーの救出に対する彼の勇敢な行為が、彼にメダルをもたらしました。」


Fearless (怖いもの知らず/大胆な/勇敢な):

"Despite the danger, the fearless firefighter rushed into the burning building to save lives."
「危険を顧みず、その勇敢な消防士は炎上している建物に駆け込んで命を救いました。」


ネガティブな表現:

 

Bold (大胆な/図々しい/太々しい):

"His bold attempt to cheat on the exam was quickly discovered by the teacher."
「試験での大胆な不正行為の試みは、すぐに教師に発見されました。」


Shameless (厚かましい/恥知らず/神経が太い):

"Her shameless lies about her qualifications cost her the job."
「彼女の資格に関する厚かましい嘘が、彼女の仕事を失う原因となりました。」

 

行動を起こすってなんていうの??

I shold take action 

行動を起こさないといけない

 

「行動を起こす」は英語で "take action" と表現され、何か問題に対処するために積極的に何かを行うことを指します。

 

例文

After seeing what happened, he immediately took action.
何が起こったのを見た後、彼はすぐに行動を起こしました。


It’s easy to say, but hard to actually take action.
口に出すのは簡単でも、実際に行動を起こすのが大変です。

 

When Sarah learned about the environmental crisis, she didn't just talk about it; she took action by volunteering for a local conservation group.
サラは環境危機について知ったとき、単に話すだけでなく、地元の保護団体でボランティア活動をして行動を起こしました。

 

The government needs to take action to address the rising unemployment rates and provide support for those in need.
政府は失業率の上昇に対処し、支援を必要とする人々に支援を提供するために行動を起こす必要があります。

 

 

★"Easier said than done" - 言うのは簡単ですが、行動を起こすのは難しい

When it comes to implementing changes, it's often easier said than done.
変更を実施する際、それはしばしば言うのは簡単ですが、行動を起こすのは難しいことです。

 

Starting a small business may sound exciting, but it's easier said than done; it requires careful planning and hard work.
小さなビジネスを始めることはワクワクするかもしれませんが、言うのは簡単ですが、それを実行するには注意深い計画と努力が必要です。

 

Saying you're going to exercise regularly is one thing, but actually doing it consistently is easier said than done.
定期的に運動するつもりだと言うのは一つのことですが、それを実際に一貫して行うことは簡単ではありません。

「Keep your nose clean!」ってどういう意味??

Keep your nose clean!

トラブルに巻き込まれないようにしてね!!

 

鼻をきれいに保つ?何ぞや?って思ったこの表現。

 

一般的な日常会話では鼻の清潔さについて言及するものではなく、

実際の鼻の状態とは無関係に、特定の状況や行動に対する忠告や警告を表すイディオムのようです。

 

具体的には、「ごたごたに巻き込まれないように注意し、問題を起こさないように行動しろ」といった意味合いがあります。

 

例文

 

When you start your new job, remember to keep your nose clean and avoid office politics.

(新しい仕事を始める際、オフィスの政治的な問題に巻き込まれないよう、注意して行動してください。)

 

I know you're excited about college life, but my advice to you is to keep your nose clean and focus on your studies.

(大学生活にワクワクしているのは分かるけど、君にアドバイスすると、お行儀よくして勉強に集中することだ。)

 

The manager told the team, "We need to complete this project without any setbacks, so everyone needs to keep their noses clean and follow the plan."

(マネージャーはチームに言った。「このプロジェクトをトラブルなく完了させるために、誰もがお行儀よくし、計画に従う必要があります。」)

 

If you want to stay out of trouble in this neighborhood, it's essential to keep your nose clean and avoid any involvement with gangs.

(この地域でトラブルを避けたいなら、お行儀よくしてギャングとは関わらないことが重要です。)

 

音を遮断するってなんていうの??

The blackout curtain muffles the sound.

遮光カーテンが音を遮断する

 

「Muffles」は動詞として使われることが多く、通常は「音を消す」や「静かにする」という意味です。

 

音や音響を抑える、静かにする、隠すなどの文脈で使われます。

何かを包み込んで音を遮断する、または感情を抑えるなど、さまざまな状況で利用されます

 

例文

 

1⃣She used a pillow to muffle her laughter so as not to wake up the baby.

彼女は赤ちゃんを起こさないように笑い声を抑えるために枕を使った。


ここでは、「muffle」が笑い声を静かにする行為を指しています。枕を使って音を抑えていることが示されています。


2⃣The thick curtains muffled the sounds from the street outside.

厚いカーテンは外の街の音を遮断した。


この文では、「muffle」がカーテンが外部からの音を消す効果を表しています。カーテンが音を遮断しています。


3⃣He muffled his disappointment with a forced smile.

彼は強制的な笑顔で失望感を隠した。


ここでは、「muffle」が感情(失望感)を隠す行為を指しています。彼は笑顔を作って感情を隠そうとしています。


4⃣The heavy snowfall muffled the sound of footsteps.

大雪が足音を消した。


この文では、「muffle」が大雪が足音の音を静かにすることを表しています。

大雪が音を消しています。


英単語では?

 

①防水 (Waterproof)


②防音 (Soundproof or Sound Insulation):


③防火 (Fireproof)


④防塵 (Dustproof)


⑤防弾 (Bulletproof)

 

The cream of the cropってどういう意味?

The cream of the crop

レベルが高い、一番優れた

 

Cream of the crop"は、あるグループの中で最も優れたものや最高の人々を指します。これは非常に褒め言葉であり、高いスキルや質の高さを強調します。

 

語源を考えてみました。

 

cropは農作物や作物の意味ですよね。そしてクリームは作物としてとれた牛乳の中の最も良質の部分だという考えから来ていると予想w

反対語はthe bottom of the barrel (樽の底=残り物)です。

 

例文

 

The students in this program are the cream of the crop. They are incredibly talented and hardworking.

このプログラムの学生たちは一番優れた人々だ。彼らは信じられないほど才能があり、一生懸命だ。

 

Our company only accepts the cream of the crop. We hire individuals who excel in their fields and are passionate about what they do.

(うちの会社は一番優れた人材しか採用しないんだ。我々は自分たちの分野で優れた実績を持つ人々を雇い、彼らが何をしているかに情熱を持っています。)

 

It's a bit prestigious

似たような表現でこちらもありますが、これは人より会社などに利用する感じです

あるものや状況が一定のスキル、知識、経験などを要求するか、社会的な評価が高いことを指します。

 

この言葉は通常、褒め言葉として使われ、何かが特別であることを示します。

 

例文

 

This restaurant is a bit prestigious. They only serve the finest cuisine, and the service is impeccable.

このレストランは少し高級だよ。彼らは最高級の料理しか提供しないし、サービスも申し分ないよ。

 

★Prestigious school=名門校

 

 

Age of consentってどういう意味?

性的同意年齢

 

"Age of consent"(性的同意年齢)は、法律上の概念で、性的行為に参加するために必要な法定の年齢を指します。

 

最近よくニュースで聞く単語かなと思います。

 

今まで日本では13歳だったのですが性暴力被害の実態に合わせ、性犯罪の規定を見直した刑法改正案が6月16日、参議院本会議で全会一致で可決されました。

 

これにより、明治時代から110年以上続いていた性交同意年齢(13歳)が初めて

引き上げられるなど、規定が大幅に変更されます。なかなかビックニュースですよね。

 

ちなみにドイツやイタリアでは14歳、ギリシャやフランスでは15歳、イギリスやアメリカの多くの州では17歳となっているそうです。

 

例文

 

In the United States, the legal age of consent varies from state to state, but it is typically 16 to 18 years old.
アメリカ合衆国では、性的同意年齢は州によって異なりますが、通常は16歳から18歳です。

 

Age of consent laws are in place to protect minors from sexual exploitation.
性的同意年齢に関する法律は、未成年者を性的な搾取から保護するために存在しています。


He was arrested for having sexual relations with a minor who was below the age of consent.
彼は、性的同意年齢未満の未成年者と性的関係を持ったことで逮捕されました。

 

It's important for adults to be aware of the age of consent in their jurisdiction to avoid legal complications.
法的な問題を避けるために、大人が自分の管轄区域の性的同意年齢について認識することは重要です。

 

倒産する、破産するってなんていうの??

I’m going bankrupt!
破産(倒産)しそうだよ!

 

「go bankrupt」と「go out of business」という表現を使って表すことができます。

カジュアルに行く場合はI’m going bankrupt!というと伝わります。

 

フォーマルでは。どちらも会社やビジネスが経営状態が非常に悪化し、最終的には営業を停止し、倒産することを指す表現です。ただし、微妙なニュアンスの違いがあります。

 

go bankrupt

 

この表現は、特に経済的な問題や財政的な困難に焦点を当てています。

会社が借金を返済できず、債権者に対して破産手続きを行う場合に使用されます。

 

借金の返済が不可能となり、法的な手続きが必要になるときに「go bankrupt」と表現します。

 

例文

Five years ago this month, Lehman Brothers went bankrupt.
5年前の今月、リーマンブラザーズは破産した。

 

I changed my job because the previous company went bankrupt last year.
去年前の会社が破産したので転職した。

 

go out of business

 

これは、あるビジネスが一般的に営業を続けることができなくなり、

最終的に営業を停止する場合に使います。

倒産が財政的な問題から来ることもありますが、他の理由によっても使用されます。

 

たとえば、経営者が引退する場合や、

ビジネスが収益を上げられないと判断された場合にも「go out of business」と言えます。

 

例文


Five years ago this week, Lehman Brothers went out of business.
5年前の今週、リーマンブラザーズは経営を終了した。

 

My company almost went out of business once.
私の会社は一度倒産しかけた。

 

まとめ

 

要するに、どちらの表現も会社が困難に直面し、最終的には経営を続けられなくなる状態を指しますが、倒産の原因や結果に焦点を異なる点があります。

 

"go bankrupt" は財政的な問題に焦点を当て、法的手続きを含むことが一般的です。

 

一方、"go out of business" は単に営業を停止することを指し、その理由が財政的であるかどうかに関係なく使用できます。